所有分类 > 学习指南 > 德语翻译 >文章列表

  • Franz Schubert wird geboren am 31. Januar 1797 im Wiener Himmelpfortgrund als das zwölfte von vierzehn Kindern des aus Neudor
  • Hier kommt der Wein (Autor: Li Bo)O siehst du nicht Die Wasser des gelben Stromes: vom hohen Himmel gekommen, Jagen sie meerwaerts
  • 莫种树 李贺 园中莫种树种树四时愁读睡南床月今秋似往秋 Pflanze keinen Baum Li Ho (pinyin: Li He) Pflanze keinen Baum in deinem GartenBaeume machen traurig J
  • Ein Jüngling liebt ein Mädchen Heinrich Heine (1797-1856) Ein Jüngling liebt ein Mädchen, Die hat einen andern erwä
  • Wu, Cheng'en   Die Pilgerreise nach dem Westen  吴承恩:西游记 Cao, Xueqin,ca. 1717-1763. Der Traum der roten Kammer 曹雪芹:红
  •  中国国民党革命委员会(民革) die Revolutionäre Komitee der chinesischen Kuomintang 中国民主同盟(民盟)die Demokratische Liga Chinas  
  • 德语中数学盘算式和倍数词的译法Rechnen 演算plus     加   +minus    减   -mal     乘   X(geteilt) durch 除 :gleich    即是 =8+1=9Acht plus
  • 引 言 随着我国旅游事业的不断发展, 土人情。因此,对涉外旅游的从业职员来说,地名的翻译就显得十分重要,无论是导游员的讲解还是外联职员业务函电中都经常需要用到。翻译陪伴需要告诉客人 “此为何地”及 “此乃何物”,而外联职员也需要向客户先容明确旅游线路的安排。本
  • Allgemeine Hochschulbildung Abschlu?zeugnis ( Lichtbild ) Naturwissenschaftliche und Technische Universit?t Cnstudy(大学名字,cnstud
  •   Meine Damen und Herren, liebe Genossen und Freunde,   女士们,      In Kürze werden die Glocken das Neue Jahr 2006 einläuten.
  •  Vor alten Zeiten, als der liebe Gott noch selber auf Erden unter den Menschen wandelte, trug es sich zu, daß er eines Abend
  • Auf eine Zeit ging das H, und sie machten miteinander aus, wer einen Nußkern fände, sollte ihn mit dem andern teilen,
  • Der Fuchs erzählte einmal dem Wolf von der Stärke des Menschen, kein Tier könnte ihm widerstehen, und sie m, um sic
  • Vorzeiten gab es ein Land, wo die Nacht immer dunkel und der Himmel wie ein schwarzes Tuch dar, denn es ging dort niemals der Mond
  • Rotkäppchen Es war einmal eine kleine s, die hatte jedermann lieb, der sie nur ansah, am allerliebsten aber ihre Gro&szli
  • 中国国民党主席连战和亲民党主席宋楚瑜的大陆行 der Festlandbesuch von dem Vorsitzenden der Chinesischen Kuomingtang-Partei, Lien Chan, und dem Vorsitzen
  • Allgemeine Hochschulbildung Abschlußzeugnis ( Lichtbild ) Naturwissenschaftliche und Technische Universität
  • Der Wolf und der Fuchs-狼和狐狸(格林童话选-德汉对照) Der Wolf hatte den Fuchs bei sich, und was der Wolf wollte, das mußte der Fuchs
  • In einem Dorfe wohnte eine arme alte Frau, die hatte ein Gericht Bohnen zusammengebracht und wollte sie kochen. Sie machte also au
  • 0.引言 每年有越来越多的外国人来到中国观光旅游,他们来中国的重要目标之一,就是游览我国境内著名的风景名胜古迹,懂得各地的风土人情,随着我国旅游事业的不断发展。因此,对涉外旅游的从业职员来说,地名的翻译就显得十分重要,无论是导游员的讲解还是外联职员业务函电中
  • Das Wasser des Lebens-生命之水(格林童话选-德汉对照) Es war einmal ein König, der war krank, und niemand glaubte, daß er mit dem L
  • 再别康桥 (Zweiter Abschied von Cambridge) 作者 徐志摩 (Autor: Xu Zhimo) 轻轻的我走了,  正如我轻轻的来; 我轻轻的招手,  作别西天的云彩。 那河畔的金柳  是夕阳
  • 沁园春.长沙 毛 泽 东 一九二五年 独立冷秋, 湘江北往, 橘子洲头。 看万山红遍, 层林尽染。 漫江碧透, 百舸争流。 鹰击长空, 鱼翔浅底, 万类霜天竞自由。 怅寥廓, 问苍茫大地, 谁主沉浮。 携
  • 独坐敬亭山 (Am Berge Ging-Ting-Schan einsam sitzend) 作者 李白 (Autor: Li Bo) Da flogen Voegel hoch am Himmel und flogen fort.
  • 庄子梦蝶 Schmetterlingstraum 昔者庄周梦为胡蝶, Chuang-tzu träumte einmal, er sei ein Schmetterling. In glücklicher Selbstzufriede
 第1页/共3页  首页 上一页 1 2 3 下一页  尾页  转到第页 
推荐德语翻译
小语种德语学习指南 标签
最新德语翻译
热点德语翻译
智程教育旗下网站群:智程教育网(www.zcedunet.cn) 一品小语种(www.ypstudy.cn)  
CopyRight2007-2009 Ypstudy.Cn 智程教育版权所有  湘ICP备09010083号  
版权保护投诉指引    互联网违法和不良信息举报